تبليغاتX
یاغیش

یاغیش

Aydın Arazın türkcə şeir və yazı odasi

 

 

اثر سایتیندا "یاساق سوزجویوم"  دن نئچه ترجمه فارس دیلینه

تیکلایین

 

 

 

شمس لنگرودی دن چئویرمه

آیدین آراز

 

 

 

بیر ماهنی اولماق ایسته­ییردیم

مکتب اوشاق­لاری ازبرلسین منی

دنیز منی ائشیدن کیمی

قاسیرغاسینی آرخاسیندا گیزلتسین

آلاخ یارپاق­لاری ایسه

ساهمان­سیز نوت­لارینی

منیم سسیمین اوزوندن  دوزنله­سین.

بیر ماهنی اولماق ایسته­ییردیم

بولاق زمزمه ائدسین

شلاله ایسه

ناغارا-دؤهول له اوخوسون

حوزونلو بیر ماهنیام آنجاق

دنیز ،گون باتاندا

سسیمی ائشیتمه­سین­لر دییه

اوشاق­لارینی ییغیر باشینا.

 

نوت لاریمی بیتیرمه­دن

نه­دن

بوراخدین منی.

+ یازیلدیپنجشنبه 23 مهر1388 Aydın Araz© |

 

نئچه شعر" احمد فرحات "، لیبنان­لی شاعر دن

 چئویرن*:آیدین آراز

 

هله  گؤودم­ده

اؤلوم اوچون یئر وار

گل! شراب قادینی

ایله­ن

گل قاباغا

قوی یئر کهنه قوخوسونو ایتیرسین

و هاوا آلولاری منیمسه­سین!

 

منیم کندیم

هاچان گؤرورم،

سحر یاغیشینی اوولایان

یالانچی  گونشی گؤرورم سانکی

اوندا میشیل میشیل

چوبانلیق ائدیر

بوتونلویومو بویالار ایچینده

 

....

قبریستانا اوز دؤندریرم

تله­سیک­جه­سینه

آتامین قبریندن قالخان

آغ بیر قوشو سینه­مده اوتورتماق اوچون

2

آیدینلاشدی منه!

دونیا،

 یونانلی بیر سارساقلامیشدی

بیریسی اوبیرینی اودور!

نسنه­لر قایتاریلیر

دیل­لر آغیزلاردان ساللانمیش

یاراماز بوغ لاریلا

سؤز اوغورلاماغین  حدسیزلییندن!

 

*بو شعرلر، فارسجادان چئوریلمیش دیر

latincəsini ardından oxuyun

آردی/ardi

+ یازیلدیدوشنبه 25 آذر1387 Aydın Araz© |

 

شعر : توماس هاردی(اینگیلستان شاعیری)

چئویرمه : آیدین آراز

 

اؤلن کیشی

 

ایر  من و او

 اسکی بیر  قهوه خانادا

بیر بیری میزی گؤرموشودوک

بلکه بیر یئرده اوتوروب  ایچکی ایچردیک

 

آما موحاریبه ده کی ایکی ساده عسگر  کیمی

قارشیلاشاراق آتش آچدیق بیر بیریمیزه

 

من اونو گولله له دیم و اولدوردوم

اونو ووروب اولدوردوم نییه کی منیم دوشمانیمیدی

 هه!  او منیم دوشمانیمیدی

بو، گون کیمی آیدین دیر

آما.....

 

او دا بلکه منیم کیمی زور لا آرتئشه گلمیشدی

هله او ایش سیز لیک دن ائوینده هر نه یینی ده ساتمیشیدی

 

موحاریبه قریب بیر شئی دیر

بیریسینی گولله له ییرسن کی

ایر بار اولسایدی

اونو دعوت ائدردین  اورایا

یوخسا  بیرآز پارایلا یاردیمینا چاتار دین

 

 

 Thomas Hardy. 1840–
3. The Man He Killed

 
(From "The Dynasts")


"HAD he and I but met
By some old ancient inn,
We should have sat us down to wet
Right many a nipperkin!
"But ranged as infantry,
And staring face to face,
I shot at him as he at me,
And killed him in his place.
"I shot him dead because—
Because he was my foe,
Just so: my foe of course he was;
That's clear enough; although
"He thought he'd 'list, perhaps,
Off-hand like—just as I—
Was out of work—had sold his traps—
No other reason why.
"Yes; quaint and curious war is!
You shoot a fellow down
You'd treat, if met where any bar is,
Or help to half-a-crown."

 

 

 

+ یازیلدیسه شنبه 3 مرداد1385 Aydın Araz©

شئعر:بورخس

چئویرمه:آیدین آراز

 

 

یئنی دن دوغولسایدیم سا

یئنی بیر عؤمور ده

یانلیشلاریما آرتاردیم

بو قدر دیققتلی اولدوغوما چالیشمازیدیم

بیر ازجا ساکیت اولاردیم اوندا

چالیشاردیم ایندیکیندن چوخ مایماق اولوم

دوغروسو آز شئی لری جیددی ساناردیم

آزاراق تمیز موردار ائدردیم

داها چوخ ریسک ائدردیم اوندا

سفره چیخیاردیم آرتیق

داها چوخ گون باتان لارا باخماغا واخت آییراردیم

چوخلی چای لاری اوزردیم

چوخلی یئرلری گورمه یه گئدردیم

گئتمه دییم یئرلره

دوندورما چوخ یئیب.لوبیا آز یئیردیم اوندا

چتینلیک لریم خایال یوخ دوغال اولاردی

یقین کی خوش گونلریم واریدی

آنجاق

قاییدسام بیر داها یاشاماغا

گونلریم شن لییه قووشاجاق

یالنیز شن لییه

بیلمیرسن سه یاشام

لحظه لردن یارانیر

بیل

و لحظه لری الدن بوراخما

 

بورخس 85 یاشیندا

+ یازیلدیسه شنبه 20 تیر1385 Aydın Araz©

 

بیلمه ییره م نده ن آنجاق ریتسوس شئعرینده یاشایا بیلیره م و اوندان تورکجه یه چئویردیک لریم منه یازدیغیم شئعیر کیمی لذت وئریر

ایندی سیزی نه قدر  راضی سالماغیم قالیب یازدیغینیز باخیشلارینیزدان سونرایا.........

یانیس ریتسوس(یونان شاعیری)

چئویرمه : آیدین آراز

 

منی گوزلجه سینه خاطیرلایین

 

او دئدی : منی گوزلجه سینه خاطیرلایین

مین لر آغاج یالین آیاقلا گلمیشم

سوسوز ،چؤره ک سیز

تیکان لاردان کئچمیشم

سیزین اوچون چؤره ک ،سو و قیزیل گول گتیرمیشم

گؤزللیگه وفالی قالدیم

باغیشلادیم بوس بوتون وار یوخومو

ایندی الی بوشام

 کیچیک سوسن له ایشیقلاندیریرام گئجه لری

منی گؤزلجه سینه خاطیرلایین

و بو سون حسرته گؤره باغیشلایین منی

ایسته ییرم،بیر داها ایتی بیر اوراقلا مکه بیچیم

قاپی آستاناسیندا دوروم

اینجه بیر بوغدا سونبولویله آغزیمدا

اوزاق لارا باخاراق،

ترک ائتتییم دونیانی اؤده یه رک

ایسته ییردیم یالنیز بونو گوستریم

بلکه ده یاخشی دیر

منی بونلارلا  خاطیرلایاسینیز.

 

1987

30ژولای

 

+ یازیلدیچهارشنبه 31 خرداد1385 Aydın Araz© |

         

 

شئعر : آننا آخماتووا

چئویرمه: آیدین آراز

 

قاپینین یاری سی آچیق

 

 

 قاپینین یاری سی آچیق

آستاجا ترپنیرلر تورش لومو آغاجلاری

ماسا اوزه رینده قالیب لار

بیر الجک ،بیر گؤن تسمه

لامپانین دوورینده ساری بیر آیلین

من قولاق آسیرام قوروموش یارپاق لارین خیشیلتی سینا

نده ن گئتدین؟

بیلمه ییره م....

صاباح سحر، آیدین و شن اولاجاق

و یاشام گؤزه ل

اویاق اول اوره ک

ایندی سن موطلق یورقون سان

و آستا چیرپینیر سان کئچمیش دن....

بیلیر سن می!

دوشونوره م روح اؤلمز دیر  

 

The door is half open
The lime trees wave sweetly …
On the table ,forgotten
A whip and a glove.
The lamp casts a yellow circle …
I listen to the rustling
Why did you go?
I don’t understand
Tomorrow the morning
Will be clear and happy.
This life is beautiful
Heart, be wise
You are utterly tired
You beat calmer ,duller…
You know , I read

That souls are immortal

+ یازیلدییکشنبه 28 اسفند1384 Aydın Araz© |

حرف لر / کلمه لر / شعر / یاغیش

Home
Email
Night Skin